أكثر

وثائق QGIS API باللغة الفرنسية؟


أنا أبحث عن مستند يشرح ماهية API الخاص بـ QGIS ، مع أمثلة على واجهة برمجة التطبيقات هذه ولكن باللغة الفرنسية.


الإغلاق هناك هو الترجمة الفرنسية لكتاب PyQGIS للطبخ http://docs.qgis.org/2.2/fr/docs/pyqgis_developer_cookbook/

مستندات API الرئيسية باللغة الإنجليزية ولا أتوقع أن يقوم أي شخص بترجمتها.


وثائق QGIS API باللغة الفرنسية؟ - نظم المعلومات الجغرافية

تمت ترجمة مستند واحد من MS Word + عرض تقديمي لـ PowerPoint.

تحديثات مترجمة عبر ملفات POT و amp PO في POEdit.

ملفات XML المترجمة للمساعدة عبر الإنترنت وملفات خصائص Java لواجهة المستخدم.

ترجم في Joomla !، نظام إدارة محتوى مفتوح المصدر (CMS) ، مع JoomFish ، امتداده الدولي (i18n).

ترجمة 87 ملف XML في Trados TagEditor.

ترجمة 101 ملف XML في Trados TagEditor.

رسالتان إخباريتان للشركات + كتيب شركة واحد + نصوص ويب لأدوات Microsoft Business Intelligence + دراسة حالة لحلول عالية التوفر و Linux واحدة

ملفات XML المترجمة في Trados TagEditor.

ملفات XML المترجمة باستخدام Trados TagEditor.

تمت المراجعة في FireFox باستخدام الوظيفة الإضافية لمتحول وكيل المستخدم في FireFox.

2 نصوص مواقع الويب + دراسة حالة ذكاء الأعمال وتخزين البيانات + النشرة الإخبارية للشركة

تمت الترجمة في SDL Passolo 2009. تليها 8 ساعات من ضمان الجودة واختبار قبول اللغة في التطبيق المباشر.

. لشركة استشارات تكنولوجيا المعلومات السويسرية.

ترجم في Joomla !، نظام إدارة محتوى مفتوح المصدر (CMS) ، مع JoomFish ، امتداده الدولي (i18n).

ملفات GUI المترجمة من QT Software (.ts) في Trados TagEditor.

تمت الترجمة في فريق من 2 مترجمين.

مترجم في QT Linguist من QT Software (ترولتيك سابقًا).

ملفات XML المترجمة في Trados TagEditor.

تدقيق 3 ملفات في Trados TagEditor.

ترجمة 8 ملفات RTF و 2 PPT في Trados TagEditor.

ترجم في Word مع Trados Workbench.

& quotGoing Green & quot في مجموعة منتجات إدارة أصول المؤسسة (EAM) الخاصة بهم.

ترجمت في Trados TagEditor.

كانت نصوص التسويق حول حلول EAM (إدارة أصول المؤسسة) و CRM (إدارة علاقات العملاء) للمورد.

كانت النصوص عبارة عن تحديثات لسلاسل البرامج وموضوعات التعليمات ورسائل الخطأ.

ترجمت في Trados TagEditor.

دراسة بتكليف من Ademe ، وكالة البيئة وإدارة الطاقة الفرنسية.

كتيبان تسويقيان لنظام SCM (إدارة سلسلة التوريد) + كتيبان تسويقيان لنظام EAM (إدارة أصول المؤسسة) + كتيب تسويقي واحد لنظام PLM (إدارة دورة حياة المنتج).

ترجمت في IBM TranslationManager.

تم إجراء التعريب في QT Linguist 4.3.2 من Trolltech والتحقق النهائي من البرامج المترجمة.

تم إجراء التعريب في QT Linguist 4.3.3 من Trolltech.

الأصول ، والفواتير ، وإغلاق نهاية الشهر ، والمصروفات ، ومطابقة الفواتير ، وسير العمل.

تمت المراجعة في Passolo 6.0 و TagEditor لملف InstallShield Wizard.

كتيبان تسويقيان لنظام تخطيط موارد المؤسسات (ERP) + كتيبان تسويقيان لنظام EAM (إدارة أصول المؤسسة).

تمت الترجمة في IBM TranslationManager ، أداة الترجمة بمساعدة الكمبيوتر الداخلية الخاصة بشركة IBM.

مستند عرض تدريب واحد + 3 اتفاقيات برامج مع خطاب العميل + شهادة عميل واحدة.

كتيبات تسويقية لحلين برمجيين لتخطيط موارد المؤسسات.

ترجمت في نظام TranslationManager TM الخاص بشركة IBM.

ترجم في نظام الترجمة الداخلي لشركة IBM ، مدير الترجمة.

تمت الترجمة في SDL Trados 2006.

3 شهادات صغيرة من العملاء لبائع برامج EAI.

ترجمت في نظام TranslationManager TM الخاص بشركة IBM.

كتيبات لمنتج DB الكائن / العلائقية لبائع برامج DB & amp EAI ، ولتدقيق تكنولوجيا منتجات EAI لشركة محلل أوروبية محترمة.

ECM تعني "إدارة محتوى المؤسسة".

ملفات GUI المترجمة في Passolo Translator Edition 5.0 وفي Trados TagEditor.

ملفات GUI المترجمة في Passolo Translator Edition 5.0.

ترجم سلاسل ورسائل واجهة المستخدم ودليل المسؤول والتعليمات عبر الإنترنت.

برامج تعليمية متعمقة لمنتج برنامج CAD ثلاثي الأبعاد

IBM WebSphere Application Server for Telecom Information Center (وثائق IBM عبر الإنترنت)

في ناشر برامج تخطيط موارد المؤسسات الفرنسية ، ترجم نماذج واجهة المستخدم الرسومية لـ MS Visual Basic وقاعدة بيانات الكلمات الرئيسية لـ MS Access لنظام تخطيط موارد المؤسسات.

ترجمة 40.000 كلمة من IBM Tivoli Monitoring for Virtual Servers: Citrix MetaFrame Access و VMware ESX Software والوثائق على دفعات متعددة.

نظام المساعدة عبر الإنترنت لمنتج برنامج إدارة بيانات النمذجة ثلاثية الأبعاد

تمت ترجمة +11000 كلمة من رسائل الخطأ الخاصة بتخطيط كارتيسيس ، وهو حل برمجي لتخطيط المؤسسات والتنبؤ وإعداد التقارير.

برنامج البرمجيات ذات الصلة CAD

ترجمة ملفات واجهة المستخدم (بما في ذلك ملفات UNIX / Linux .po) (حوالي 17500 كلمة) وأنظمة المساعدة عبر الإنترنت وأدلة التثبيت والإدارة لأربعة برامج ذات صلة بـ CAD.

كتيبات لحلول CRM وخدمات الدعم ، والنشرة الإخبارية للعملاء لـ SSA Global (صانع برامج ERP).

مترجم في Trados TagEditor مع ملف XML DTD خاص بالعميل.

مترجم في Trados TagEditor مع ملف XML DTD خاص بالعميل.

ترجمت في Trados TagEditor دفعات أسبوعية من ملفات واجهة المستخدم (RC و Resx و .po) وأنظمة المساعدة عبر الإنترنت (HTML + XML) وأدلة التثبيت والإدارة لثلاثة برامج CAD.

وltul وGT وltli وGT1 الكتيب الشركات ولتر / لى وGT وltli وGT3 رسائل العملاء ولتر / لى وGT وltli وGT3 كتيبات صغيرة لبرنامج مرجع العملاء ولتر / لى وGT وltli وGT1 الكتيب لعروض الدعم العالمي ولتر / لى وGT وltli وGT1 ERP حل نظرة عامة الكتيب ولتر / لى وGT وltli وGT1 نظام الإدارة المالية نظرة عامة الكتيب ولتر / لى وGT وltli وGT1 SCM حل نظرة عامة الكتيب ولتر / لى وGT & ltli & gt1 ورقة بيانات إدارة المستودعات & lt / li & gt & ltli & gt1 ورقة بيانات النقل والخدمات اللوجستية & lt / li & gt & lt / ul & gt

& ltul & gt & ltli & gt قم بتجميع وتنسيق فريق من المترجمين المتخصصين في تخطيط موارد المؤسسات (دليل أسلوب + تصدير TM). & lt / li & gt & ltli & gt Liaised مع العميل النهائي. & lt / li & gt & ltli & gt مراجعة جميع الأعمال التي قام بها المترجمون الآخرون. كتيبات بتنسيق Word باستخدام SDL Trados 2006. & lt / li & gt & lt / ul & gt

ترجم في Trados TagEditor دفعات أسبوعية من ملفات واجهة المستخدم (RC ، Resx ، .po) وملفات التعليمات عبر الإنترنت (HTML + XML).

& ltul & gt & ltli & gt قم بتجميع وتنسيق فريق من المترجمين المتخصصين في تخطيط موارد المؤسسات (ERP). & lt / li & gt & ltli & gt & ltli & gt & ltli & gt & ltli & gt & ltli & gt & ltli & gt & ltli & gt & ltli & gt & ltli & gt & ltli & gt & ltli & gt & ltli & gt & ltli & ltli & ltli & ltli & gt مراجعة جميع الأعمال التي قام بها المترجمون الآخرون & lt / li & gt & ltli & ltli & ltli & ltli & ltli & gt. / ul & GT

1 دليل سير العمل التدريبي + 1 دليل دورة تدريبية في إدارة المخزون. مترجم باستخدام SDL Trados 2006 (تنسيق Word).

ترجم في Trados TagEditor (تنسيق MS Excel).

الحلول المالية والمشتريات.

ترجم في Trados TagEditor دفعات أسبوعية من ملفات واجهة المستخدم (RC ، Resx ، .po) وملفات التعليمات عبر الإنترنت (HTML + XML).

1 ملف Excel مترجم في Trados TagEditor.

английский => французский: بيان صحفي لمزود حلول أمان تكنولوجيا المعلومات
Текст оригинала - английский
أنظمة أمان الإنترنت تعلن نتائج الربع الأول

أعلنت شركة Internet Security Systems، Inc. (Nasdaq: ISSX) ، المزود العالمي الرائد لحلول أمان المؤسسات ، اليوم عن النتائج المالية للربع الأول المنتهي في 31 مارس 2004.

الإيرادات
بلغت الإيرادات 67.064.000 دولار أمريكي للربع الأول من عام 2004 ، بزيادة قدرها 13٪ مقارنة بإيرادات الربع الأول لعام 2003 البالغة 59.453.000 دولار أمريكي.

أرباح GAAP
بلغ صافي الدخل المبلغ عنه بموجب مبادئ المحاسبة المقبولة عمومًا (GAAP) للربع الأول من عام 2004 ما قيمته 5،220،000 دولار أمريكي ، أو .10 لكل سهم مخفف ، مقارنةً بالدخل الصافي المبلغ عنه البالغ 5،362،000 دولارًا أمريكيًا ، أو 0.11 لكل سهم مخفف ، في الربع الأول من عام 2003.


Internet Security Systems، Inc. (Nasdaq: ISSX) ، رئيس أربعة أشخاص دوليين للحلول الأمنية من أجل المشاريع ، annonce aujourd’hui ses résultats financiers for le premier trier 2004 Close au 31 mars.

Chiffre d’affaires
Pour le premier trimestre 2004، le chiffre d’affaires s’établit à 67 064000 $، en progression de 13٪ par rapport aux 59453000 dollar réalisés au cours du premier trimestre 2003.

Bénéfice net selon les normes comptables des Etats-Unis
Conformément aux Principes de comptabilité généralement Recnus aux Etats-Unis، le bénéfice net déclaré s'élève à 520000 dollar، soit 0،10 dollar par action diluée، pour le premier trimestre 2004، contre 5362000 دولار، soit 0،11 مقياس العمل بالمكافأة بالدولار ، من أجل الثلث الأول من عام 2003.

الجعة
يموت كامل الحبر Lagerwirtschaft aller Lagerbuchungen. Dazu kommt die lückenlose Verfolgung aller Lagerbewegungen، vergangene und zukünftige، mit ständiger Kontrolle des Lagerbestandes und die aktuelle Auskunft über tatsächliche und rechnerische Verfügbarkeit von Lagermengs، sowhlzarkeit von Lagermengs.

لوجستيك
Bei der Integration von E-Commerce für Endkunden (B2C) in bestehende Geschäftsprozesse ist die Lieferlogistik der ausschlaggebende Bereich für Kundenzufriedenheit und Geschäftserfolg. Nutzen und Optieren Sie bestehende Prozesse. Sie haben jederzeit die Übersicht und Kontrolle، natürlich auch bei zentralisierter Lagerhaltung (Hub)، und steuern kundenorientiert die internen und externen Logistikprozesse bis hin zur Anbindung von Transportdienstleistern.

Gestion des stock
La Gestion Complète des stock allant jusqu’aux écreases de stock. A cela s'ajoutent le suivi de bout de tous les mouvements de stock passés et à venir، assorti du consorti du Permanent des niveaux de stock، et la connaissance en temps réel de la disponibilité réelle et calculée des quantités de stock، aussi bien au niveau d'un magasin individuel que de tous les magasins.

لوجيستيك
En matière d’intégration du commerce électronique grand public dans les processus d’entreprise موجودون، la logistique de livraison contue le facteur décisif deisfit de la clientèle et de réussite de l'entreprise. Exploitez et Optimisez les Processus موجودون. لحظة ترويجية ، vous disposez d’une vue d’ensemble et d’une totale maîtrise، même en cas de stockage centralisé. Vous pouvez alors pilotus logistiques internes et externes en fonction des impératifs de votre clientèle jusqu’à and intégrer les prestataires de service de transport.

يمكنك استخدام تنسيق تحميل أثناء تحميل البيانات. تحدد تنسيقات التحميل كيفية تحميل البيانات في التطبيق. على سبيل المثال ، قد يحتوي تنسيق التحميل على معلومات حول نوع المحدد في ملف التحميل الخاص بك أو جداول التحويل التي يجب استخدامها أثناء تحميل البيانات. يمكنك استخدام تنسيق التحميل الافتراضي ، أو يمكنك تحديد أي تنسيق تحميل موجود. يمكنك استخدام تنسيق تحميل البيانات كما هو ، أو يمكنك تحريره لجلسة التحميل الحالية فقط.

إذا كنت تستخدم المعالجة المستندة إلى الخادم لتحميل البيانات ، فستظهر نافذة تعرض تقدم التحميل. هذه النافذة عبارة عن برنامج منفصل ، لذا يمكنك أداء مهام أخرى في Admix أو الخروج من Admix أثناء معالجة الخادم. يتم إغلاق النافذة عند انتهاء الخادم من المعالجة أو ظهور رسالة خطأ إذا كانت هناك مشكلة.

لتحميل البيانات:
من مربع حوار قاعدة البيانات ، حدد المهمة> تحميل البيانات.
انقر فوق إضافة لإضافة ملفات البيانات التي تريد تحميلها.
في مربع تحرير تحميل ملف الخطأ ، اكتب اسمًا لملف سجل الأخطاء.
اختر تنسيقًا لتحميل الملف ، أو حدد افتراضي لاستخدام النظام
إفتراضي.
لتحرير تنسيق التحميل المحدد لجلسة التحميل هذه فقط ، حدد تحرير ،
قم بإجراء التغييرات الخاصة بك ، ثم حدد "موافق".

ملاحظة - إذا كان التطبيق تطبيقًا ممكّنًا للخادم ، فسيتم تحديد التنفيذ على الخادم. إذا كنت لا تريد التنفيذ على الخادم ، فقم بإلغاء تحديد هذا الخيار.

Il est possible d’utiliser un format de chargement lors du chargement des données. Les format de chargement déterminent les modalités de chargement des données dans l’application. على سبيل المثال ، un format de chargement peut comporter des information sur le type de séparateur présent dans le fichier de chargement ou sur les table de convert à user lors du chargement des données. Vous pouvez utiliser le format de chargement par défaut ou sélectionner un format are available. En outre، vous pouvez vous en servir en l'état ou le modifier، mais uniquement pour la session de chargement en cours.

En cas de recours à des traitements serveur pour le chargement des données، une fenêtre indiquant d’avancement du chargement s’affiche. Cette fenêtre étant un program premium، vous pouvez honour d’autres tâches dans Admix، voire le quitter، même si le serveur est toujours en cours de traitement Elle se ferme à l’issue des traitements serveur ou lors de l’apparition d’un message d’erreur pour signaler un accident.

Pour charger des données، بدلة procédez comme:
Dans la boîte de Dialogue Base de données، sélectionnez Tâche> Charger des données.
Cliquez sur Ajouter لصب شاحن fichiers de données que vous voulez.
Dans la zone d’édition Fichier d'erreurs de chargement، saisissez le nom du fichier journal des erreurs.
Choisissez le format du fichier de chargement ou sélectionnez Par défaut pour utiliser la valeur système par défaut.
Pour modifier le format de chargement sélectionné uniquement pour la session de chargement en cours، sélectionnez Modifier، effectuez les modifications nécessaires، puis cliquez sur OK.

Remarque - Si l’application est une application serveur، l’option Exécuter sur le serveur est activée. Si vous ne voulez pas exécuter sur le serveur، désélectionnez-la.


بالنسبة لملفات EDIGEO PCI ، يتم تضمين التسميات في طبقة ID_S_OBJ_Z_1_2_2. سيقوم OGR بتصدير التصميم باتباع مواصفات نمط الميزة.

سيضيف أيضًا الحقول التالية:

OGR_OBJ_LNK: معرف الكائن المرتبط بهذه التسمية

OBJ_OBJ_LNK_LAYER: اسم طبقة الكائن المرتبط

OGR_ATR_VAL: قيمة السمة المراد عرضها (موجودة في سمة ATR لكائن OGR_OBJ_LNK)

OGR_ANGLE: زاوية الدوران بالدرجات (0 = أفقيًا ، عكس اتجاه عقارب الساعة)

OGR_FONT_SIZE: قيمة سمة HEI مضروبة في قيمة خيار التكوين OGR_EDIGEO_FONT_SIZE_FACTOR الافتراضي هو 2.

بالاقتران مع سمات FON (عائلة الخطوط) ، يمكن استخدامها لتحديد النمط في QGIS على سبيل المثال.

بشكل افتراضي ، سينشئ OGR طبقات محددة (xxx_LABEL) لإرسالها إلى التسميات المتنوعة لطبقة ID_S_OBJ_Z_1_2_2 وفقًا لقيمة xxx = OBJ_OBJ_LNK_LAYER. يمكن تعطيل هذا عن طريق تعيين OGR_EDIGEO_CREATE_LABEL_LAYERS على NO.


استخدام الأرق

بمجرد حصولك على بيانات اعتماد العميل ، فأنت على استعداد لبدء استخدام Insomnia. سوف يقوم Insomnia بالكثير من أعمال الإعداد نيابة عنك إذا قمت باستيراد مواصفات OpenAPI الخاصة بواجهة برمجة تطبيقات CMS ، والتي نوفرها لك. واجهة برمجة تطبيقات CMS يطلب استخدام الأرق.

إعداد مجموعة Insomnia لواجهة برمجة تطبيقات CMS

احصل على مواصفات OpenAPI لواجهة برمجة تطبيقات CMS

  1. افتح مرجع CMS API.
  2. انقر على تحميل زر واحفظ ملف openapi.yaml في مكان يمكنك العثور عليه فيه مرة أخرى: تنزيل مواصفات Open API

قم باستيراد مواصفات OpenAPI إلى Insomnia

  1. قم بتشغيل تطبيق Insomnia.
  2. انقر فوق القائمة المنسدلة بجانب الأرق وحدد استيراد و تصدير: استيراد و تصدير
  3. في مربع الحوار الذي يفتح ، انقر فوق بيانات الاستيراد واختر من - الملف: استيراد البيانات من ملف
  4. حدد ملف openapi.yaml الذي قمت بتنزيله ثم اختر ما إذا كنت تريد استيراد البيانات إلى مساحة العمل الحالية أو إنشاء واحدة جديدة. يعمل أي منهما ، لكننا نوصي بإنشاء مساحة عمل جديدة لكل واجهة برمجة تطبيقات: قم بإنشاء مساحة عمل جديدة
  5. بعد ذلك ، سيُطلب منك ما إذا كنت تريد استيراد البيانات كمجموعة طلبات أو وثيقة تصميم. إختر طلب التحصيل: استيراد كمجموعة طلب
  6. سترى مربع حوار يؤكد أن البيانات قد تم استيرادها.
  7. انقر فوق لوحة القيادة في الزاوية اليسرى العليا لمشاهدة مساحات العمل الخاصة بك. إذا قمت بإنشاء مساحة عمل جديدة ، فسترى أنها معروضة بالاسم المناسب: مساحة عمل CMS API
  8. انقر فوق مساحة العمل لفتحها.
  9. سترى قائمة بالمجلدات التي تحتوي على مجموعات متنوعة من الطلبات لواجهة برمجة تطبيقات CMS ، وأيضًا بيئة OpenAPI جديدة: طلبات CMS API والبيئة

En cuando a un ejemplo del uso de SearchBox، en مربع بحث الأماكن (en español)، se incluye un ejemplo "oficial". En este، se incluyen dos "subrutinas"، una para el caso que se ha getenga un único resultado، en el que el valor devuelto es un escalar، y otra para el caso de resultados múltiples، en el que el valor devuelto es una matriz .

استمرارية بما في ذلك la adaptación del código de la الإحالة الأمامية. يتكون La adaptación من asegurar que siempre se muestre la ubicación de un resultado. Para esto، en la subrutina que maneja el caso en que el resultado del SearchBox sea una matriz، se reemplazó forEach por some incluyendo al final del enunciado return true، para que sólo se ejecute para el primer resultado، esto، con la finalidad de realizar una adaptación mínima a su vez para fines de demostración.

  1. Se tomó "prestado" el key de Google Maps API de la pregunta original del OP.
  2. Se cambió el centro del mapa، por "mero orgullo localista" :)


شاهد الفيديو: Use Python and QGIS pyQGIS to Automate GIS Tasks and Workflows (شهر اكتوبر 2021).